首页 合同协议 英文合同 英文建筑合同

 英文建筑合同

开通vip
举报

爱问共享资料英文建筑合同文档免费下载,数万用户每天上传大量最新资料,数量累计超一个亿 , <h1>英文建筑合同</h1> <p><br>Party A:</p> <p>Party B:<br>Contract No<br>Date:<br>Signed at:<br>Witnesses that the Party A for considerations hereinafter named, contracts and agrees ...

英文建筑合同

<h1>英文建筑 合同 劳动合同范本免费下载装修合同范本免费下载租赁合同免费下载房屋买卖合同下载劳务合同范本下载 </h1> <p><br>Party A:</p> <p>Party B:<br>Contract No<br>Date:<br>Signed at:<br>Witnesses that the Party A for considerations hereinafter named, contracts and agrees with the Party B that Party A will, within_____ days, next following the date hereof, build and finish a Libarary Building for Party B. ( the building hereinafter is referred to as the said building.) The said building is of the following dimensions, with reinforced concrete, brick, stones and other materials, as are described in plans and specifications gereto annexed.<br>In consideration of the foregoing, Party B shall, for itself and its legal representatives, promise to pay Party A the sum of one million RMB yuan in manner as follows, to wit:<br>RMB_____at the beginning of the said work.<br>RMB_____on _____/ _____/_____( for example: 3/21/2001)<br>RMB_____ on_____/ _____/_____<br>RMB_____ on_____/ _____/_____<br>RMB_____ on_____/ _____/_____<br>And the remaining sum will be paid upon the completion of the work.<br>It is further agreed that in order to be entitled to the said payments ( the first one excepted, which is otherwise secured ), Party A or its legal representatives shall, according to the architect''s appraisement, have expended, in labor and material, the value of the payments already received by Party A, on the building, at the time of payment.<br>For failure to accomplish the faithful performance of the agreement aforesaid, the party so failing agrees to forfeit and pay to the other_____RMB yuan as fixed and settled damages, within one month form the time so failing.<br>In witness whereof we have hereunto set our hands and seals the day and year first above written.<br>Signed, sealed and delivered<br>in the presence of<br>Party A : </p> <p>Party B:</p> <p> </p> <p>英文外贸合同范本英文</p> <p>日期: </p> <p>合同号码:<br>date: </p> <p>contract no.:<br>买 方: (the buyers) </p> <p>卖方: (the sellers)  <br>兹经买卖双方同意按照以下条款由买方购进,卖方售出以下商品:<br>this contract is made by and between the buyers and the sellers; whereby the buyers agree to buy and the sellers agree to sell the under-mentioned goods subject to the terms and conditions as stipulated hereinafter:<br>(1) 商品名称:<br>name of commodity:<br>(2) 数 量:<br>quantity:<br>(3) 单 价:<br>unit price:<br>(4) 总 值:<br>total value:<br>(5) 包 装:<br>packing:<br>(6) 生产国别:<br>country of origin :<br>(7) 支付条款:<br>terms of payment:<br>(8) 保 险:<br>insurance:<br>(9) 装运期限:<br>time of shipment:<br>(10) 起 运 港:<br>port of lading:<br>(11) 目 的 港:<br>port of destination:<br>(12)索赔:在货到目的口岸45天内如发现货物品质,规格和数量与合同不附,除属保险公司或船方<br>责任外,买方有权凭中国商检出具的检验证书或有关文件向卖方索赔换货或赔款。<br>claims:<br>within 45 days after the arrival of the goods at the destination, should the quality, specifications or quantity be found not in conformity with the stipulations of the contract except those claims for which the insurance company or the owners of the vessel are liable, the buyers shall, have the right on the strength of the inspection certificate issued by the c.c.i.c and the relative documents to claim for compensation to the sellers  <br>(13)不可抗力:由于人力不可抗力的原由发生在制造,装载或运输的过程中导致卖方延期交货或不<br>能交货者,卖方可免除责任,在不可抗力发生后,卖方须立即电告买方及在14天内以<br>空邮方式向买方提供事故发生的证明文件,在上述情况下,卖方仍须负责采取措施尽<br>快发货。<br>force majeure :<br>the sellers shall not be held responsible for the delay in shipment or non-deli-very of the goods due to force majeure, which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit. the sellers shall advise the buyers immediately of the occurrence mentioned above the within fourteen days there after . the sellers shall send by airmail to the buyers for their acceptancea certificate of the accident. under such circumstances the sellers, however, are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the deliveryof the goods.<br>(14)仲裁:凡有关执行合同所发生的一切争议应通过友好协商解决,如协商不能解决,则将分歧提<br>交中国国际贸易促进委员会按有关仲裁程序进行仲裁,仲裁将是终局的,双方均受其约<br>束,仲裁费用由败诉方承担。<br>arbitration :<br>all disputes in connection with the execution of this contract shall be settled friendly through negotiation. in case no settlement can be reached, the case then may be submitted for arbitration to the arbitration commission of the china council for the promotion of international trade in accordance with the provisional rules of procedure promulgated by the said arbitration commission . the arbitration committee shall be final and binding upon both parties. and the arbitration fee shall be borne by the losing parties.<br>买方:       卖方:<br>(授权签字)     (授权签字)</p> <p><br>英文合同</p> <p><br>合同contract</p> <p>日期:</p> <p>合同号码:<br>date:</p> <p>contractno.:<br>买方:(the;buyers) </p> <p>卖方:(thesellers)<br>兹经买卖双方同意按照以下条款由买方购进,卖方售出以下商品:<br>thiscontractismadebyandbetweenthebuyersandthesellers;wherebythebuyersagreetobuyandthesellersagreetoselltheunder-mentionedgoodssubjecttothetermsandconditionsasstipulatedhereinafter:<br>(1)商品名称:<br>nameofcommodity:<br>(2)数量:<br>quantity:<br>(3)单价:<br>unitprice:<br>(4)总值:<br>totalvalue:<br>(5)包装:<br>packing:<br>(6)生产国别:<br>countryoforigin:<br>(7)支付条款:<br>termsofpayment:<br>(8)保险:<br>insurance:<br>(9)装运期限:<br>timeofshipment:<br>(10)起运港:<br>portoflading:<br>(11)目的港:<br>portofdestination:<br>(12)索赔:在货到目的口岸45天内如发现货物品质,规格和数量与合同不附,除属保险公司或船方责任外,买方有权凭中国商检出具的检验证书或有关文件向卖方索赔换货或赔款。<br>claims:<br>within45daysafterthearrivalofthegoodsatthedestination,shouldthequality,specificationsorquantitybefoundnotinconformitywiththestipulationsofthecontractexceptthoseclaimsforwhichtheinsurancecompanyortheownersofthevesselareliable,thebuyersshall,havetherightonthestrengthoftheinspectioncertificateissuedbythec.c.i.candtherelativedocumentstoclaimforcompensationtothesellers<br><br>(13)不可抗力:由于人力不可抗力的原由发生在制造,装载或运输的过程中导致卖方延期交货或不能交货者,卖方可免除责任,在不可抗力发生后,卖方须立即电告买方及在14天内以空邮方式向买方提供事故发生的证明文件,在上述情况下,卖方仍须负责采取措施尽快发货。<br>forcemajeure:<br>thesellersshallnotbeheldresponsibleforthedelayinshipmentornon-deli-veryofthegoodsduetoforcemajeure,whichmightoccurduringtheprocessofmanufacturingorinthecourseofloadingortransit.thesellersshalladvisethebuyersimmediatelyoftheoccurrencementionedabovethewithinfourteendaysthereafter.thesellersshallsendbyairmailtothebuyersfortheiracceptanceacertificateoftheaccident.undersuchcircumstancesthesellers,however,arestillundertheobligationtotakeallnecessarymeasurestohastenthedeliveryofthegoods.<br>(14)仲裁:凡有关执行合同所发生的一切争议应通过友好协商解决,如协商不能解决,则将分歧提交中国国际贸易促进委员会按有关仲裁程序进行仲裁,仲裁将是终局的,双方均受其约束,仲裁费用由败诉方承担。<br>arbitration:<br>alldisputesinconnectionwiththeexecutionofthiscontractshallbesettledfriendlythroughnegotiation.incasenosettlementcanbereached,thecasethenmaybesubmittedforarbitrationtothearbitrationcommissionofthechinacouncilforthepromotionofinternationaltradeinaccordancewiththeprovisionalrulesofprocedurepromulgatedbythesaidarbitrationcommission.thearbitrationcommitteeshallbefinalandbindinguponbothparties.andthearbitrationfeeshallbebornebythelosingparties.<br>买方:       卖方:<br>(授权签字)     (授权签字)</p> <p> </p> <p>最新热门英文合同范文(中英文)</p> <p>日期: </p> <p>合同号码:<br>Date: </p> <p>Contract No.:<br>买 方: (The Buyers) </p> <p>卖方: (The Sellers)  <br>兹经买卖双方同意按照以下条款由买方购进,卖方售出以下商品:<br>This contract is made by and between the Buyers and the Sellers; whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under-mentioned goods subject to the terms and conditions as stipulated hereinafter:<br>(1) 商品名称:<br>Name of Commodity:<br>(2) 数 量:<br>Quantity:<br>(3) 单 价:<br>Unit price:<br>(4) 总 值:<br>Total Value:<br>(5) 包 装:<br>Packing:<br>(6) 生产国别:<br>Country of Origin :<br>(7) 支付条款:<br>Terms of Payment:<br>(8) 保 险:<br>insurance:<br>(9) 装运期限:<br>Time of Shipment:<br>(10) 起 运 港:<br>Port of Lading:<br>(11) 目 的 港:<br>Port of Destination:<br>(12)索赔:在货到目的口岸45天内如发现货物品质,规格和数量与合同不附,除属保险公司或船方<br>责任外,买方有权凭中国商检出具的检验证书或有关文件向卖方索赔换货或赔款。<br>Claims:<br>Within 45 days after the arrival of the goods at the destination, should the quality, Specifications or quantity be found not in conformity with the stipulations of the contract except those claims for which the insurance company or the owners of the vessel are liable, the Buyers shall, have the right on the strength of the inspection certificate issued by the C.C.I.C and the relative documents to claim for compensation to the Sellers  <br>(13)不可抗力:由于人力不可抗力的原由发生在制造,装载或运输的过程中导致卖方延期交货或不<br>能交货者,卖方可免除责任,在不可抗力发生后,卖方须立即电告买方及在14天内以<br>空邮方式向买方提供事故发生的证明文件,在上述情况下,卖方仍须负责采取措施尽<br>快发货。<br>Force Majeure :<br>The sellers shall not be held responsible for the delay in shipment or non-deli-very of the goods due to Force Majeure, which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit. The sellers shall advise the Buyers immediately of the occurrence mentioned above the within fourteen days there after . the Sellers shall send by airmail to the Buyers for their acceptancea certificate of the accident. Under such circumstances the Sellers, however,<br>“英文合同范文(中英文)”版权归作者所有;转载请注明出处!<br>are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the deliveryof the goods.<br>(14)仲裁:凡有关执行合同所发生的一切争议应通过友好协商解决,如协商不能解决,则将分歧提<br>交中国国际贸易促进委员会按有关仲裁程序进行仲裁,仲裁将是终局的,双方均受其约<br>束,仲裁费用由败诉方承担。<br>Arbitration :<br>All disputes in connection with the execution of this Contract shall be settled friendly through negotiation. in case no settlement can be reached, the case then may be submitted for arbitration to the Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade in accordance with the Provisional Rules of Procedure promulgated by the said Arbitration Commission . the Arbitration committee shall be final and binding upon both parties. and the Arbitration fee shall be borne by the losing parties.<br>买方:           卖方:<br>(授权签字)        (授权签字)</p> <p><br>英文销售合同_中英文对照销售合同范本(一)</p> <p>SALES CONTRACT 合同编号:<br>Contract NO:<br>签订地点:<br>Signed at:<br>签订日期:<br>Date: 买方:<br>The Buyers:<br>卖方:<br>The Sellers:<br>双方同意按下列条款由买方售出下列商品:<br>The Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the follo the Buyers for losses resulting therefrom.<br>(10)商品检验:以中国________所签发的品质/数量/重量/包装/卫生检验合格证书作为卖方的交货依据。<br>(10)Inspection:The Inspection Certificate of Quality / Quantity / panied by Survey Reports of Recognized public Surveyors agreed to by the Sellers. Should the responsibility of the subject under claim be found to rest on the part of the Sellers, the Sellers shall,  apany. If insurance for additional amount and /or for other insurance terms is required by the Buyers, prior notice to this effect must reach the Sellers before shipment and is subject to the Sellers’ agreement, and the extra insurance premium shall be for the Buyers’ account.<br>5. 因人力不可抗拒事故使卖方不能在本售货合约规定期限内交货或不能交货,卖方不负责任,但是卖方必须立即以电报通知买方。如果买方提出要求,卖方应以挂号函向买方提供由中国国际贸易促进委员会或有关机构出具的证明,证明事故的存在。买方不能领到进口许可证,不能被认为系属人力不可抗拒范围。<br>5. The Sellers shall not be held responsible if they fail, ootion of International Trade or by any competent authorities, attesting the existence of the said cause or causes. The Buyers’ failure to obtain the relative Import Licence is not to be treated as Force Majeure.<br>6. 仲裁:凡因执行本合约或有关本合约所发生的一切争执,双方应以友好方式协商解决;如果协商不能解决,应提交中国国际经济贸易仲裁委员会,根据该会的仲裁规则进行仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方都有约束力。<br>6. Arbitration:All disputes arising in connection mission shall be deemed as final and binding upon both parties.<br>7. 附加条款(本合同其他条款如与本附加条款有抵触时,以本附加条款为准。):<br>7. Supplementary Condition(s)(Should the articles stipulated in this Contract be in conflict modity mentioned belomodity and Quantity or Amount<br>双方约定,乙方在协议有效期内, 销售不少于_________的商品。<br>It is mutually agreed that party B shall undertake to sell not less than _________ of the aforesaid commodity in the duration of this Agreement。<br>3.经销地区<br>Territory<br>只限在_________。<br>In _________ only.<br>4.订单的确认<br>Confirmation of Orders<br>本协议所规定商品的数量、价格及装运条件等,应在每笔交易中确认,其细目应在双方签订的销售协议书中作出规定。<br>The quantities, prices and shipments of the commodities stated in this Agreement shall be confirmed in each transaction, the particulars of mission<br>在本协议期满时,若乙方完成了第二款所规定的数额,甲方应按装运货物所收到的发票累计总金额付给乙方_________%的佣金。<br>Upon the expiration of the Agreement and party B's fullfilment of the total turnover mentioned in Article 2, party A shall pay to party B _________% commission on the basis of the aggregate amount of the invoice value against the shipments effected.<br>7.市场情况 报告 软件系统测试报告下载sgs报告如何下载关于路面塌陷情况报告535n,sgs报告怎么下载竣工报告下载 <br>Reports on Market Conditions<br>乙方每3个月向甲方提供一次有关当时市场情况和用户意见的详细报告。同时,乙方应随时向甲方提供其他供应商的类似商品样品及其价格、销售情况和广告资料。<br>party B shall forward once every three months to party A detailed reports on current market conditions and of consumers' comments. Meanwhile, party B shall,from time to time, send to party A samples of similar </p>

本文档为【英文建筑合同】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。

[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。
本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。
网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。

下载需要1个特权 ,已有0人下载

最新资料

热门推荐

推荐专题

普通用户 明明白白我的心

暂无简介