首页 合同协议 贸易合同 买卖出口合同

 买卖出口合同

开通vip
举报

爱问共享资料买卖出口合同文档免费下载,数万用户每天上传大量最新资料,数量累计超一个亿 ,<h1>买卖出口合同</h1><p> 编 号(No.) :_____________</p><p> 签约地点(Signed at) :________</p><p> 日 期(Date) :_____________</p><p> 卖方(Seller) :________________________</p><p> 地址(Address) :___...

买卖出口合同

<h1>买卖出口合同</h1><p> 编 号(No.) :_____________</p><p> 签约地点(Signed at) :________</p><p> 日 期(Date) :_____________</p><p> 卖方(Seller) :________________________</p><p> 地址(Address) :_______________________</p><p> 电话(Tel) :__________传真(Fax) :__________</p><p> 电子邮箱(E-mail) :_____________________</p><p> 买方(Buyer) : ______________________</p><p> 地址(Address) : ______________________</p><p> 电话(Tel) ::_________传真(Fax) :_____________</p><p> 电子邮箱(E-mail) : ______________________</p><p> 买卖双方经协商同意按下列条款成交:</p><p> The undersigned Seller and Buyer have agreed to close the following transactions according to the terms and conditions set forth as below:</p><p> 1. 货物名称、规格和质量 (Name, Specifications and Quality of Commodity):</p><p> 2. 数量(Quantity):</p><p> 3. 单价及价格条款 (Unit Price and Terms of Delivery) ::</p><p> (除非另有规定,“FOB”、“CFR”和“CIF”均应依照国际商会制定的《20xx年国际贸易术语解释通则》(INCOTERMS 20xx)办理。)</p><p> The terms FOB,CFR,or CIF shall be subject to the International Rules for the Interpretation of Trade Terms (INCOTERMS 20xx) provided by International Chamber of Commerce (ICC) unless otherwise stipulated herein.)</p><p> 4. 总价 (Total Amount):</p><p> 5. 允许溢短装(More or Less): ___%。</p><p> 6. 装运期限(Time of Shipment):</p><p> 收到可以转船及分批装运之信用证___天内装运。</p><p> Within _____ days after receipt of L/C allowing transhipment and partial shipment.</p><p> 7. 付款条件(Terms of Payment):</p><p> 买方须于____ 前将保兑的、不可撤销的、可转让的、可分割的即期付款信用证开到卖方,该信用证的有效期延至装运期后_____天在中国到期,并必须注明允许分批装运和转船。</p><p> By Confirmed, Irrevocable, Transferable and Divisible L/C to be available by sight draft to reach the Seller before ______ and to remain valid for negotiation in China until ______after the Time of Shipment. The L/C must specify that transshipment and partial shipments are allowed.</p><p> 买方未在规定的时间内开出信用证,卖方有权发出通知取消本合同,或接受买方对本合同未执行的全部或部份,或对因此遭受的损失提出索赔。</p><p> The Buyer shall establish a Letter of Credit before the above-stipulated time, failing which, the Seller shall have the right to rescind this Contract upon the arrival of the notice at Buyer or to accept whole or part of this Contract non fulfilled by the Buyer, or to lodge a claim for the direct losses sustained, if any.</p><p> 8. 包装(Packing):</p><p> 9. 保险(Insurance):</p><p> 按发票金额的___%投保_____险,由____负责投保。</p><p> Covering _____ Risks for______110% of Invoice Value to be effected by the ____________.</p><p> 10. 品质/数量异议 (Quality/Quantity discrepancy):</p><p> 如买方提出索赔,凡属品质异议须于货到目的口岸之日起30天内提出,凡属数量异议须于货到目的口岸之日起15天内提出,对所装货物所提任何异议于保险公司、轮船公司、其他有关运输机构或邮递机构所负责者,卖方不负任何 责任 安全质量包保责任状安全管理目标责任状8安全事故责任追究制幼儿园安全责任状占有损害赔偿请求权 。</p><p> In case of quality discrepancy, claim should be filed by the Buyer within 30 days after the arrival of the goods at port of destination, while for quantity discrepancy, claim should be filed by the Buyer within 15 days after the arrival of the goods at port of destination. It is understood that the Seller shall not be liable for any discrepancy of the goods shipped due to causes for which the Insurance Company, Shipping Company, other Transportation Organization /or Post Office are liable.</p><p> 11. 由于发生人力不可抗拒的原因,致使本合约不能履行,部分或全部商品延误交货,卖方概不负责。本合同所指的不可抗力系指不可干预、不能避免且不能克服的客观情况。</p><p> The Seller shall not be held responsible for failure or delay in delivery of the entire lot or a portion of the goods under this Sales Contract in consequence of any Force Majeure incidents which might occur. Force Majeure as referred to in this contract means unforeseeable, unavoidable and insurmountable border="1" objective conditions.</p><p> 12. 仲裁(Arbitration):</p><p> 凡因本合同引起的或与本合同有关的任何争议,如果协商不能解决,应提交中国国际经济贸易仲裁委员会华南分会。按照申请仲裁时该会现行有效的仲裁规则进行仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。</p><p> 13. 通知(Notices):</p><p> 所有通知用___文写成,并按照如下地址用传真/电子邮件/快件送达给各方。如果地址有变更,一方应在变更后___日内书面通知另一方。</p><p> All notice shall be written in _____ and served to both parties by fax/e-mail /courier according to the following addresses. If any changes of the addresses occur, one party shall inform the other party of the change of address within ____ days after the change.</p><p> 14. 本合同为中英文两种文本,两种文本具有同等效力。本合同一式 _____ 份。自双方签字(盖章)之日起生效。</p><p> This Contract is executed in two counterparts each in Chinese and English, each of which shall be deemed equally authentic. This Contract is in _____ copies effective since being signed/sealed by both parties.</p><p> The Seller:                            The Buyer:</p>

本文档为【买卖出口合同】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。

[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。
本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。
网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。

下载需要1个特权 ,已有0人下载

最新资料

热门推荐

推荐专题

普通用户 is_266065

暂无简介