首页 2019年中英双语外贸服务协议

 2019年中英双语外贸服务协议

开通vip
举报

爱问共享资料2019年中英双语外贸服务协议文档免费下载,数万用户每天上传大量最新资料,数量累计超一个亿 ,SERVICESAGREEMENT服务协议  THISSERVICESAGREEMENTthisAgreementismadeonthe_____dayof      August      本服务协议下称本协议由以下双方于      年      月_____日签订BETWEEN1 SHANGHAIWFOE"PartyA"acompanyincorporatedandexistingunderthelawsofPeoplesRepublicofChinahavingitsregisteredofficeat[pleasead...

2019年中英双语外贸服务协议

SERVICESAGREEMENT服务 协议 离婚协议模板下载合伙人协议 下载渠道分销协议免费下载敬业协议下载授课协议下载   THISSERVICESAGREEMENTthisAgreementismadeonthe_____dayof      August      本服务协议下称本协议由以下双方于      年      月_____日签订BETWEEN1 SHANGHAIWFOE"PartyA"acompanyincorporatedandexistingunderthelawsofPeoplesRepublicofChinahavingitsregisteredofficeat[pleaseadd]andSHANGHAIWFOE下称甲方一家根据中国法律成立和存续的公司注册地址为            及2 HONGKONGCOLTDinChinese______"PartyB"or"WFOE"acompanyincorporatedandexistingunderthelawsofHongKonghavingitsregisteredofficeat[pleaseadd]HONGKONGCOLTD下称乙方或WFOE一家根据香港法律成立的公司注册地址为            WHEREAS- 1 PartyBisabletomakeandortocauseandprocurethirdpartytomakeavailabletoPartyAtheServicesuponandsubjecttothetermsandconditionssetoutinthisAgreement乙方具有基于本协议项下的条款和条件向甲方提供和或促使第三方向甲方提供服务服务的能力2   ThePartieswishtoformallysetoutinthisAgreementthetermsandconditionsrelatingtotheprovisionoftheServicesbyPartyB双方希望在本协议中正式规定与乙方提供服务有关的条款和条件第一条 DEFINITIONSANDINTERPRETATION定义及释义11  InthisAgreementunlessthecontraryintentionappears除非文义另有所指在本协议中"ApplicableLaw"meansanypubliclypromulgatedapplicablestatutelawordinanceregulationrulecodeorderorrequirementorruleoflaw适用法律指任何公开发布的可适用的制定法法律条例法规规章法典法令或法律规定或规则"CommencementDate"means______      August      起始日指      年      月____日"HongKong"meanstheHongKongSpecialAdministrativeRegionofthePeoplesRepublicofChina香港指中华人民共和国香港特别行政区"PRC"      meansthePeoplesRepublicofChinaandforthepurposeofthisAgreementexcludingTaiwantheMacauSARandHongKongSAR中国指中华人民共和国仅惟本协议之目的不包括台湾澳门特别行政区及香港特别行政区"Services"meanscollectivelytheassistanceandservicestobeprovidedbyPartyBtoPartyAasmoreparticularlydescribedinSchedule1tothisAgreementand"Service"shallbeconstruedaccordingly服务指乙方向甲方提供的所有协助和服务更详细地描述见本协议附表一单项服务则应相应诠释"ServiceFees"meansthecompensationpaidbyPartyAtoPartyBfortheServiceprovidedhereunderinaccordancewiththeClause41ofthisAgreement服务费指甲方根据本协议第41条提供的服务支付给乙方的报酬"Term"meanstheperiodfromtheCommencementDateuntileitherathedatefalling[pleaseadd]yearsfromtheCommencementDateorbthedatethisAgreementisterminatedearlierinaccordancewithClause72alldatesinclusive 合同 劳动合同范本免费下载装修合同范本免费下载租赁合同免费下载房屋买卖合同下载劳务合同范本下载 期限指从生效日期起至a从生效日起算第____年之日或b按第72条本协议终止的那天的期限包含当日 "RMB"meansthelawfulcurrencyoftheEuropeanUnion人民币指中华人民共和国的法定货币12  Interpretation释义InthisAgreementwherethecontextadmits如文义所指在本协议中121 referencestoClausesandSchedulesaretoclausesofandSchedulestothisAgreement对任何条款和附表的援引是指本协议的条款和附表122 generalwordsshallnotbegivenarestrictivemeaningbyreasonofthefactthattheyarefollowedbyparticularexamplesintendedtobeembracedbythegeneralwords广义词不得因其后所举意欲被该广义词包含的特例而被赋予限制性的含义123 referencesinthisAgreementtostatutoryprovisionsarereferencestothoseprovisionsasinforceatthedateofthisAgreementbutincludeallstatutorymodificationsre-enactmentsreplacementsandextensionsofthoseprovisionsandanysubordinatelegislationorregulationsmadeundersuchprovisions本协议中对法规的援引是指在本协议生效日有效的法规但包括这些规定及其下位立法或法规的所有法定的修改重新颁布替代和延展124 unlessthecontextotherwiserequiresthesingularincludesthepluralandviceversawordsimportinggenderortheneuterincludebothgendersandtheneuterandviceversaandreferencestopersonsincludebodiescorporateorunincorporatedpartnershipsfirmsassociationsandindividualsandreferencestoanyagreementorsuchotherinstrumentshallbedeemedtoincludereferencestosuchagreementorotherinstrumentasvariedorreplacedfromtimetotim

2019年中英双语外贸服务协议1

e除非文义另有所指复数词语包括单数反之亦然含有性别意思的词语或中性词语包含两种性别和中性反之亦然对人的援引包括法人非法人组织合伙关系公司协会和个人对任何协议或该等其他文据的援引应包括该等合同或其他文据不时修订或更新的版本125 referencesto"year"and"month"shallbetoacalendaryearandacalendarmonthrespectivelyand对年和月的援引分别指对日历年和日历月的援引及126 referenceto"Parties"meansthepartiestothisAgreementand"Party"meanseitherofthem对双方的援引是指本协议的双方一方是指其中任何一方13 Headings标题Theheadingsandsub-headingsareinsertedforconvenienceonlyandshallnotaffecttheconstructionofthisAgreement标题和副标题仅为方便而设不应影响本协议的解释第二条 SERVICES服务21  UponandsubjecttothetermsandconditionssetoutinthisAgreementPartyBshallthroughouttheTermprovidetheServicestoPartyA基于且受限于本协议规定的条款和条件在合同期限内乙方应向甲方提供服务22  PartyBundertakestoPartyAthatitwillcomplywithallApplicableLawswhencarryingouttheServiceshereunder乙方向甲方承诺在提供本协议项下服务的过程中会遵守所有应适用法律第三条 PERFORMANCEOFTHESERVICES服务的履行31NotwithstandingtheprovisionsofClause2PartyBshallnotexceptwiththespecificwrittenrequestorauthorityofPartyAorofanyotherpersonwhomsuchboardhasempoweredtogivesuchauthorityactasorholditselfoutastheagentofPartyA尽管本第2条中有规定乙方非经甲方或有权授予该等授权的任何该等人士之书面明确授权或请求不得以甲方的名义或代表甲方行事32PartyBshallexercisealldueskillandcareinprovidingtheServicesinaccordancewiththetermsofthisAgreement乙方应依照本协议之条款尽其所能地审慎提供服务第四条SERVICEFEESANDPAYMENT服务费及其支付41InconsiderationofPartyBprovidingtheServicestoPartyAPartyAagreesthatitshallpaypartyBaservicefee"ServiceFee"tobecalculatedandpaidinthefollowingmanner作为乙方向甲方提供服务的对价甲方同意其应向乙方支付一笔服务费服务费该服务费以以下方式计算并支付411TheServiceFeeshallbecalculatedonannualbasisinanaggregateamountofRMB_______RMB______and服务费应按照每一年度累计            人民币计算及412 ThepaymentoftheServiceFeeduringtheTermshallbemadeonmonthlybasiswithinthirty30daysfromthereceiptbyPartyAoftheinvoicesissuedbyPartyB在合同期限内的服务费应每月在甲方收到乙方开具的发票后的30日内予以支付413 theServiceFeecanberevisedfromtimetotimebyagreementofthePartiesinwritingand经双方书面协议服务费可以被不时修订及414 unlessotherwiseexpresslystatedoragreedbythePartiestheServiceFeeshallcoverthecostsincurredbyPartyBforprovidingtheServicesunderthisAgreementplustwenty20margin除另有明确规定或双方另行协议外服务费应包括乙方提供本协议项下的服务花费的成本加上20的利润415PartyAshallreimbursePartyBforanyexpensesitmayincurinconnectionwithitsperformanceoftheServicespursuanttothisAgreementincludingwithoutlimitationtravellingaccommodationfeesandexpensesreasonablyincurredinthecourseofprovidingtheServices甲方应偿付乙方与依据本协议履行服务有关的任何费用包括但不限于差旅费住宿费及在提供服务过程中合理产生的费用42DetailsofaccountsdesignatedbyPartyBforthepaymentofServiceFeesaresetoutasbelow乙方指定接收服务费的账户信息如下BankName[pleaseadd]开户行            AccountHolder[pleaseadd]账户名            AccountNumber[pleaseadd]账号            SWIFTCode[pleaseadd]SWIFT代码            第五条 BOOKSANDRECORDS账簿及记录PartyBshallatalltimesmaintainandpromptlydeliveruptoPartyAupondemandallbooksrecordsaccountsandstatisticsrelatingtotheServicesitprovidespursuanttothisAgreement乙方应在任何时候保持并在甲方要求时立即提供与其在本协议项下提供的服务有关的所有账簿记录账目及统计数据第六条 REPRESENTATIONSANDWARRANTIES陈述及保证61 EachpartytothisAgreementrepresentsandwarrantsforthebenefitoftheotherPartythatasatthedateofthisAgreementandduringtheTerm本协议各方为对方利益陈述及保证自本协议起始日其在合同期限内611ithasthefullpowerandauthoritytoenterintoandperformitsobligationsunderthisAgreementwhichwhenexecutedwillconstituteitsvalidandbindingobligationsinaccordancewithitsterms它具有完全的能力及授权订立本协议并履行其在本协议项下依照相应条款如其履行则构成

2019年中英双语外贸服务协议2

有效并具有约束力的义务612 theentryintoandtheperformancebyitofthisAgreementwillnotconstituteabreachofanylaworregulationtowhichitissubjectorbywhichitisboundnorresultinanyclaimbyanythirdpartyagainstitnorresultinanybreachofanyprovisionofitsmemorandumorarticlesofassociationoranyotheragreementorinstrumenttowhichitisapartyorbywhichitisbound订立及履行本协议将不违反它应予适用或受其约束的任何法律或法规或导致任何第三方对它的任何索赔或导致违反它的任何章程或它作为一方或受其约束的任何其他协议或文据613 itisdulyincorporatedandvalidlyexistingunderthelawofthejurisdictionofitsincorporationandithasobtainedandcompliedwithallpermitsauthoritieslicencesandconsentswhethergrantedbypublicorprivateauthorityrequiredtocarryonitsbusinessinthemannerandintheplacesinwhichitsbusinessisnowcarriedonand它依据其注册地司法管辖区内应适用的法律适当注册并有效存续且它已取得按照其现有方式在其业务地点从事现有业务所必需的无论是公权力机关或私人机构授予的所有许可授权执照或同意及614 itisfinanciallysoundandisnotsubjecttoanywindinguporbankruptcyproceedingswhethercompulsoryorvoluntaryoranyanalogousproceedingstheretoinHongKongorPRCoranyotherjurisdictionandhasnotmadeanygeneralassignmentforthebenefitofitscreditors它具有良好的财政状况且未无论是强制性或自愿进入任何清盘或破产程序或在香港或中国或其他司法管辖区内任何同类程序且未为其债权人利益做任何一般性分配第七条 DURATIONANDTERMINATION合同期限及终止71ThisAgreementshallbecomeeffectiveontheCommencementDateandshallcontinueinforceduringtheTerm本协议自起始日起生效并在合同期限内持续有效72ThisAgreementshallbeterminated本协议被提前终止须721bythePartiesbywrittenmutualagreement经双方达成书面协议722byeitherpartyanytimebygivingatleastthree3monthswrittennoticetotheother经一方任何时候提前三3个月书面 通知 关于发布提成方案的通知关于xx通知关于成立公司筹建组的通知关于红头文件的使用公开通知关于计发全勤奖的通知 另一方723byanon-defaultingpartyfollowingamaterialbreachofthetermsofthisAgreementbyadefaultingpartywhichhasnotbeencuredifcapableofcurewithin30daysafterbeinggivennoticebytheothernon-defaultingPartysotodoor经守约方发出要求违约方补救其重大违反本合同之行为的通知之日起三十30日内未予弥偿能够弥偿或724byPartyAautomaticallyuponPartyBbecomingunabletopayitsdebtsintheordinarycourseofbusinessorenteringintoliquidationorhavingareceiverappointedwhethercompulsoryorvoluntarilyorotherwisebecomingsubjecttoanyapplicableinsolvencylaws经甲方自动于乙方已无法在正常经营活动中偿付债务或者进入清算程序或无论是强制或自愿地接受托管或存在其他任何适用破产法的情形出现之时第八条 CONFIDENTIALITY保密81ExceptasmayberequiredbylaworanygovernmentalorregulatorybodyoranyrelevantstockexchangethePartiesshallkeepconfidentialandnotdivulgetoanypersonoruseorexploitforanypurposewithoutthepriorwrittenapprovaloftheotherPartyanyandalltradesecretsorconfidentialinformationoranytechnicaloperationaladministrativefinancialorbusinessinformationrelatingtoanyotherPartywhichtherelevantPartymayobtainasaresultofthenegotiationorexecutionofthisAgreement除非法律或政府机关或监管机构或任何相关股票交易机构要求双方应对与另一方有关的在磋商或履行本协议过程中可能获悉的任何及所有商业秘密或保密信息或任何技术运营管理财务或商业信息保守秘密未经另一方事先书面同意不得泄露给任何人士或许可他人为任何目的之使用82TherestrictioninClause81shallcontinuetoapplyaftertheterminationofthisAgreementwithoutlimitinpointoftimebutshallceasetoapplytoinformationorknowledgewhichmayproperlycomeintothepublicdomainthroughnofaultoftherestrictedparty本第81条规定的限制在本协议终止后应无限制期限的持续有效但对于受限各方无过错而以适当方式进入公知领域的信息或知识本条款的限制将停止适用第九条 ASSIGNMENT转让ThisAgreementisbindinguponandshallensureforthebenefitofthesuccessorsofthePartiesbutshallnotbeassignableexceptwiththewrittenconsentoftheotherParty本协议对双方及其各自的继承人有约束力并赋予利益但非经另一方书面同意不得转让第十条 AMENDMENTANDWAIVER修订及弃权101NovariationofthisAgreementshallbeeffectiveunlessitismadeinwritingrefersspecificallytothisAgreementandissignedbythePart

2019年中英双语外贸服务协议3

ies非经书面同意且明确援引本协议并由各方签署对本协议的任何修订不得生效102NowaiverofanytermprovisionorconditionofthisAgreementshallbeeffectiveexcepttotheextentmadeinwritingandsignedbythewaivingParty对本协议项下任何条款或条件的弃权非经弃权一方书面签署不得生效103NoomissionordelayonthepartofanypartyinexercisinganyrightpowerorprivilegeunderthisAgreementshalloperateasawaiverbyitofanyrighttoexerciseitinfutureorofanyotherofitsrightsunderthisAgreement任何一方不行使或迟延行使本协议项下任何权利权力或特权不得视为该一方对将来行使该等权利的放弃或对本协议项下其他任何权利的放弃第十一条 PUBLICITY公开111NoannouncementordisclosureinrespectofthemakingortermsofthisAgreementshallbemadeordisclosedbyanyPartywithoutthepriorwrittenconsentofeachotherPartyexcepttotheextentdisclosureisrequiredbylaworanyrulesofarecognizedstockexchangewhichdisclosureshallthenonlybemade任何一方不得在未获得另一方书面同意的情形下就本协议的签署或本协议条款作出任何声明或披露除非在法律或在其他任何被认可的股票交易规则的要求的范围内作出披露且该等披露的作出必须1111 afterpriorconsultationwitheachotherPartyastoitsterms在就被披露条款征询另一方意见之后1112 strictlyinaccordancewithanyagreementastothetermsofdisclosureand严格遵循就被披露条款达成的任何协议及1113 onlytothepersonsandinthemannerrequiredbylawortherelevantstockexchangerulesorasotherwiseagreed仅依照法律规定或相关股票交易规则或其他约定所要求的人士及方式进行披露112TherestrictionscontainedinthisClause11shallcontinuetoapplyafterterminationofthisAgreementwithoutlimitintime本第11条规定的限制在本协议终止后应无限制期限的持续有效第十二条 NOTICES通知121AnynoticeorotherdocumenttobeservedunderthisAgreementmustbeinwritingandmaybedeliveredorsentbypre-paidfirstclassletterpostorfacsimiletransmissiontothepartytobeservedatthatpartysaddressaboveorasgivenbeloworatsuchotheraddressornumberasthatpartymayfromtimetotimenotifyinwritingtotheotherpartytothisAgreement在本协议项下的任何通知或其他文件均应采取书面形式并以预付邮资的头等信件方式或传真传送方式送达至各方以上或以下地址或至各方以书面形式依照本协议不时书面通知另一方的其他地址或号码ToPartyA [pleaseadd]         致甲方            Address[pleaseadd]              地址            Tel[pleaseadd]电话            Fax[pleaseadd]传真            Attn[pleaseadd]收件人            ToPartyB      [pleaseadd]  致乙方            Address[pleaseadd]地址            Tel[pleaseadd]电话            Email[pleaseadd]电子邮件            Attn[pleaseadd]收件人            122Anynoticeordocumentshallbedeemedserved任何通知或文件应被视为送达1221      ifdeliveredatthetimeofdelivery如送达在送达之时1222      ifposted48hoursafterpostingand如投递在投递后的48小时后及1223      ifsentbyfacsimiletransmissionatthetimeoftransmissionifbefore500pmonMondaytoFridayotherthanstatutoryholidaysorotherwiseonthenextsucceedingbankingbusinessdayonrecipientslocaltimeandcalendar如通过传真传送在发出传真之时如在周一至周五法定假日除外下午5时之前发送否则在接收者所在地当地时间和日历项下的下一个银行工作日123Inprovingservicewithoutprejudicetoanyothermeans就证明送达不影响任何其他送达方式1231bypostitshallonlybenecessarytoprovethenoticeordocumentwascontainedinanenvelopeproperlystampedandpostedasprovidedinthisClause通过邮寄送达仅需证明该等通知或文件已按照本条规定被妥善装入信封并支付邮资及投递1232byfacsimilethatthenoticeordocumentwasdulyreceivedbyproductionofacopyfaxbearingtheaddresseesanswerbackcodeorautomaticrecordofcorrecttransmission通过传真送达仅需证明该等通知或文件已通过输入接收者回复号码的传真机接收或正确传输的自动记录第十三条 INVALIDITY无效条款TheinvalidityillegalityorunenforceabilityofanyprovisionofthisAgreementshallnotaffecttheotherprovisionsofthisAgreement本协议任何条款的不生效无效或不可强制履行并不影响本协议项下其他任何条款的效力第十四条 EXECUTION签署ThisAgreementmaybeexecutedinanynumberofcounterpartsandbytheseveralPartiesonseparatecounterpartseachofwhichwhensoexecutedshallbeanoriginalb

2019年中英双语外贸服务协议4

utallcounterpartsshalltogetherconstituteoneandthesameinstrument本协议可以由双方签署多份副本或分别签署不同的副本当双方如此签署时每一份副本都是原件且所有副本构成一份完整的文件第十五条 COSTS费用UnlessotherwisespecificallystatedhereineachPartyshallbearitsowncostsanddisbursementsotherthanstampdutyandadjudicationfeeifanyofandincidentaltothisAgreement除非本协议另有明确规定各方各自承担就本协议及本协议附带的费用和开支印花税及司法裁决费用除外如有第十六条 ENTIREAGREEMENT完整协议161ThisdocumentconstitutestheentireagreementbetweenthePartiesinconnectionwithitssubjectmatter本文据构成双方就有关本协议规定事项之完整协议162NopartyhasreliedonanyrepresentationorwarrantyexceptasexpresslysetoutinthisAgreement任何一方不得依赖于另一方作出的陈述或保证除非该等陈述或保证明确载于本协议中第十七条 WAIVEROFRIGHTSBASEDONMISREPRESENTATION基于虚假陈述的弃权171EachPartyunconditionallywaivesanyrightsitmayhavetoclaimdamagesagainsttheotheronthebasisofanystatementmadebytheotherwhethermadecarelesslyornotnotsetoutorreferredtointhisAgreementorforbreachofanywarrantygivenbytheothernotsosetoutorreferredtounlesssuchstatementorwarrantywasmadeorgivenfraudulently各方无条件放弃其基于另一方作出的无论是否疏忽未在本协议中规定的任何陈述或违反未在本协议中规定或未在本协议中援引的一方作出的任何保证所可能享有的要求赔偿的任何权利除非该等陈述或保证被虚假给予172EachpartyunconditionallywaivesanyrightsitmayhavetoseektorescindthisAgreementonthebasisofanystatementmadebytheotherwhethermadecarelesslyornotunlesssuchstatementwasmadefraudulently任何一方无条件放弃基于另一方无论是否疏忽作出的陈述所享有的解除本合同的权利除非该等陈述被虚假给予第十八条 INDEPENDENTADVICE独立意见EachPartyacknowledgesthatithasreceivedindependentlegaladviceastothetermsofthisAgreementandisenteringintothisAgreementonthebasisofsuchadviceandfollowingdetailednegotiationsbythePartiesastothefinaltermshereof各方知悉其已就本协议的条款接受独立法律意见且在该等意见的基础上订立本协议经双方具体磋商订立本协议最终条款第十九条 GOVERNINGLAWANDJURISDICTION适用法律及司法管辖191ThisAgreementshallbegovernedbyandconstruedandtakeeffectinaccordancewiththelawsofthePRC本协议适用中国法律并依其生效据其解释192AnydisputeordifferencearisingoutoforinconnectionwiththisAgreementincludinganyquestionregardingitsexistencevalidityorterminationandregardlessofthenatureofsuchdisputeordifferenceshallbereferredtoandfinallyresolvedbyChinaInternationalEconomicandTradeArbitrationCommission"CIETAC"forarbitrationinaccordancewithitstheneffectivearbitrationruleswhichrulesaredeemedtobeincorporatedbyreferenceintothisClauseand因本协议产生或与本协议有关的任何争议或分歧包括本协议的存续有效或终止无论该争议或分歧的性质应提交给中国国际经济贸易仲裁委员会管辖并依据其届时有效的并视为本条款组成部分的仲裁规则仲裁且1921thenumberofarbitratorsshallbeone仲裁员人数为一名1922theseatofarbitrationshallbeShanghai仲裁地点在上海1923thelanguagetobeusedinthearbitralproceedingsshallbeEnglishandChinese仲裁程序使用的语言为英语和中文1924amountsdueunderanyarbitrationawardshallbepaidwithin30thirtydaysoftheawardandinterestifanyshallaccruethereafteronunpaidamountsundertheawardataratedeterminedbythearbitratorsand仲裁裁决裁定的应付款项应于仲裁裁决之日起三十30日内支付迟延支付的款项应依照仲裁员届时裁定的利率支付利息如有及1925thearbitrationawardshallbefinalandbindingonbothParties仲裁裁决是终局的对双方均有约束力ASWITNESSthehandsofthelegalrepresentativedulyauthorizedrepresentativesofthepartiesheretothedayandyearfirstabovewritten双方法定代表人适格授权代表于文首所载日期签署本协议以昭信守SIGNEDby[pleaseadd]由_____签署forandonbehalfof代表                                   SHANGHAIWFOE                         inthepresenceof                              SIGNEDBy[pleaseadd] 由____签署                             forandonbehalfofHONGKONGCO      inthepresenceof                               SCHEDULE1附表一SERVICES服务 -0

本文档为【2019年中英双语外贸服务协议】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。

[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。
本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。
网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。

下载需要¥12.58 ,已有0人下载

最新资料

热门推荐

推荐专题

v

机构认证用户 精品文档

千万精品文档模板,下载即用