首页 合同协议 购销合同 英文版采购合同

 英文版采购合同

开通vip
举报

爱问共享资料英文版采购合同文档免费下载,数万用户每天上传大量最新资料,数量累计超一个亿 , <h1>&nbsh1;</p> <p>英文版采购合同</p> <p> </p> <p>合同文件是合同双方签订并必须遵守的法律文件,因此合同中的语言应体现其性.英文合同用语的特点之一就表现在用词上,即选择那些法律用词,以及正式用词,使合同表达的意思准确无误,达到双方对合同中使用的词无可争议的程度。</p> <p>一.her...

英文版采购合同

<h1>&nbsh1;</p> <p>英文版 采购 采购部分工政府采购法87号令广东省政府采购政府采购法及采购员下一步工作计划 合同</p> <p> </p> <p>合同文件是合同双方签订并必须遵守的法律文件,因此合同中的语言应体现其性.英文合同用语的特点之一就表现在用词上,即选择那些法律用词,以及正式用词,使合同表达的意思准确无误,达到双方对合同中使用的词无可争议的程度。</p> <p>一.hereby</p> <p>英文释义:by means of , by reason of this</p> <p>中文译词:特此,因此,兹用法:常用于法律文件、合同、 协议书 婚内约定的财产协议书家庭养老协议书pdf意向性划转协议书商业银行关联方授信摔伤一次性补偿协议书 等正式文件的开头语;在条款中需要强调时也可用。</p> <p>语法:一般置于主语后,紧邻主语.</p> <p>例1:</p> <p>The Employer hereby covenants to pay the Contractor in consideration of the execution and completion of the Works and the remedying of defects therein the Contract Price or such other sum as may become payable under the provisions of the Contract at the time and in the manner prescribed by the Contract.</p> <p>参考译文:</p> <p>业主特此立约保证在合同规定的期限内,按合同规定的方式向承包人支付合同价,或合同规定的其它应支付的款项,以作为本工程施工、竣工及修补工程中缺陷的报酬。</p> <p>注释:</p> <p>(1)hereby: by reason of this 特此</p> <p>(2)covenant: v. make a formal agreement 立约,签订合同、条约; n. legal agreement具有法律约束的正式合同</p> <p>(3)completion of the Works: 工程的竣工</p> <p>(4)therein: in the Works在本工程中</p> <p>(5)the Contract Price: 合同总价,指工程的总造价</p> <p>(6)such...as: 关系代词,相当于that, which</p> <p>(7)under: in accordance with 根据,按照</p> <p>(8)the provisions of the Contract: terms and conditions of the Contract合同条款</p> <p>例2:</p> <p>We hereby certify to the best of our knowledge that the foregoing statement is true and correct and all available information and data have been supplied herein, and that we agree to provide documentary proof upon your request.</p> <p>注释:</p> <p>(1)hereby:特此</p> <p>(2)to the best of our knowledge:as far as we know据我们所知</p> <p>(3)foregoing statement:above-mentioned statement上述声明</p> <p>(4)herein:in this, in the statement在声明中</p> <p>(5)documentary proof:证明文件</p> <p>参考译文:</p> <p>特此证明,据我们所知,上述声明 内容 财务内部控制制度的内容财务内部控制制度的内容人员招聘与配置的内容项目成本控制的内容消防安全演练内容 真实,正确无误,并提供了全部现有的资料和数据,我们同意,应贵方要求出具证明文件。</p> <p>例3:</p> <p>This Contract is hereby made and concluded by and between Co. (hereinafter referred to as Party A) and Co. (hereinafter referred to as Party B) on (Date), in (Place), China, on the principle of equality and mutual benefit and through amicable consultation.</p> <p>注释:</p> <p>(1)hereby:特此</p> <p>(2)hereinafter referred to as Party A:以下称甲方</p> <p>(3)on the principle of equality and mutual benefit:在平等互利基础上</p> <p>(4)through amicable consultation:通过友好协商</p> <p>参考译文:</p> <p>本合同双方, 公司(以下称甲方)与 公司(以下称乙方),在平等互利基础上,通过友好协商,于 年 月 日在中国 (地点),特签订本合同。</p> <p>例4:</p> <p>This agreement is hereby made and entered into on (Date), by and between Co. China (hereinafter referred to as Party A) and Co. (hereinafter referred to as Party B).</p> <p>注释:</p> <p>(1)this agreement is hereby made and entered into:特此订立本协议</p> <p>在法律文件中表示“订立本协议”可用以下4个动词:sign (make, conclude or enter into) this agreement, 按照同义词连用的写作特点,可用上述4个动词中的两个来表示)。</p> <p>(2)hereinafter referred to as Party B:以下简称乙方</p> <p>参考译文:</p> <p>本协议特由中国 公司(以下简称甲方)与 公司(以下简称乙方)于  年 月  日订立。</p> <p>二 hereof</p> <p>英文释义: of this</p> <p>中文译词:关于此点;在本文件中</p> <p>用法:在表示上文已提及的“本合同的、本文件的……”时,使用该词。例如表示本合同条件、条款时,可以说“the terms, conditions and provisions hereof”,这里hereof表示“of this Contract”;又如表示本工程的任何部分,可用“any parts hereof”,这里hereof表示“of this Works”。</p> <p>语法:一般置于要修饰的名词的后面,与之紧邻。</p> <p>hereof和thereof的区别:hereof强调“of this”。例如,上面的“the terms, conditions and provisions thereof”中的thereof表示of the Contract;“any parts thereof”中的thereof表示of the Works。</p> <p>例1</p> <p>Whether the custom of the Port is contrary to this Clause or not, the owner of the goods shall, without interruption, by day and night, including Sundays and holidays (if required by the carrier), supply and take delivery of the goods. Provided that the owner of the goods shall be liable for all losses or damages including demurrage incurred in default on the provisions hereof.</p> <p>注释:</p> <p>(1) Whether the custom of the Port is contrary to this Clause or not:不论港口习惯是否与本款规定相反,whether… or not:不论……是否</p> <p>(2) the owner of the goods:货方</p> <p> </p> <p>英文采购合同</p> <p>contract no.:xxx</p> <p>sales and purchase contractfor</p> <p>manganese ore</p> <p>this contract is made and entered into onxx, feb2008under terms and conditions as per the international chamber of commerce-600 (icc ucp-600/2007 revision) by and between:</p> <p>the buyer:</p> <p>address:</p> <p>tel:</p> <p>the seller :</p> <p>address:</p> <p>tel:</p> <p>whereby seller agrees to sell to buyer and buyer agrees to buy from seller manganese ore under following the terms and conditions stipulated below:</p> <p>article 1 commodity</p> <p>concentrated manganese ore</p> <p>article 2 specifications</p> <p>concentrated manganese ore</p> <p>size: 0-5mm (90% min)</p> <p>% mn min. 40.0%</p> <p>% fe max. 15.0%</p> <p>% silica ( sio2 ) max. 1.0%</p> <p>% aluminum ( al ) max. 4.0%</p> <p>% s max. 0.20%</p> <p>% p max. 0.10%</p> <p>moisture max. 7%</p> <p>article 3 quantity:</p> <p>500 mt, partial shipment not allowed.</p> <p>article 4 origin and port of loading</p> <p>4.1 republic of abc</p> <p>4.2 loading port:</p> <p>article 5 packing/delivery</p> <p>5.1 in50 kg sack</p> <p>5.2 incontainer shipment, more or less 20 tons.</p> <p>article 6 shipment/delivery</p> <p>6.1 500mt(+/-5%)partial shipment not allowed</p> <p>6.2 shipment will be 90 days after signing of this contract and after the acceptance of the letter of credit by seller’s bank. l/c will be openedafter buyerreceivingproforma invoice from sellerwith confirmation of the delivery schedule.</p> <p>6.3 the buyer has the right to appoint the independent surveyor or his representative to conduct the pre-shipment inspection and/or conduct the joint-inspection of the material with buyer for his own account.</p> <p>article 7 contracted price and values</p> <p>price:mn: 48% and above - usd0.00/%/dmtcfrcy port, china</p> <p>40% - 47.9% - usd 0.00 /%/dmtcfrcy port, china</p> <p>the mn content will be average of the joint-inspection testing result at loading port.</p> <p>article 8 payment</p> <p>8.1 payment shall be effected in full by an irrevocable letter of credit, which will be opened by 1stclass bank in hong kong or singapore, 100% at sight upon presentation of shipping documents.</p> <p>a. seller’s banking details:</p> <p>bank name :</p> <p>bank address :</p> <p>account name :</p> <p>s.w.i.f.t. code swift :</p> <p></p>

本文档为【英文版采购合同】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。

[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。
本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。
网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。

下载需要1个特权 ,已有0人下载

最新资料

热门推荐

推荐专题

普通用户 is_266065

暂无简介